January 28th, 2010
J.D. Salinger Has Died.

UD thanks Jeff for forwarding her the news.

I’ll write a much longer post about him later today. For now:

J.D. Salinger, the legendary author, youth hero and fugitive from fame whose “The Catcher in the Rye” shocked and inspired a world he increasingly shunned, has died. He was 91.

Salinger died of natural causes at his home on Wednesday, the author’s son said in a statement from Salinger’s literary representative. He had lived for decades in self-imposed isolation in the small, remote house in Cornish, N.H.

January 8th, 2010
T.S. Eliot: Still Bringin’ It.

UD admires T.S. Eliot. She recently, on this blog, discussed a short poem of his.

As UD prepares to teach – next week – a course on modernism, she checks to make sure Eliot’s cultural centrality numbers are as high as ever.

***************************

Here’s her first hit on Google News for T.S. Eliot, from the Champaign-Urbana News-Gazette:

“Not with a bang but a whimper.”

T.S. Eliot was talking about the end of the world, not the power-charged Pontiac, proud maker of Firebirds, GTOs and other muscle cars.

You could probably have gotten a good deal on a Pontiac this week – such as a discount and 0 percent financing – with GM phasing out the brand at year’s end ..

The Waste Land is the Eliot poem everyone knows about, of course, but The Hollow Men — its last lines anticipating the death of the GTO — has also worked its way into the popular mind.

***********************************

Two items of interest about The Waste Land convey how powerful that work remains.

The beach shelter at Margate, where Eliot went for a few weeks in 1921 to recover from a mental breakdown, and where he wrote an early draft of the poem (“On Margate Sands / I can connect / Nothing with nothing.”), has been designated a protected Special Architectural or Historic Interest site. “To anyone that cares about poetry, the shelter is a shrine, a temple, a small monument to a great genius,” comments Andrew Motion, a recent poet laureate.

Plus there’s a current production of The Waste Land on a London stage. Excerpts from the show, and some conversation about it, here.

December 29th, 2009
Blair House

The author of Animal Farm and 1984 was born Eric Arthur Blair in 1903 in Motihari, Champaran district, [India,] where his father, Richard, served as a collector at a colonial opium factory.

The author spent only his first year at the house before his mother took him to England, but officials hope to capitalise on the connection.

An Orwell museum is planned, and funds are being raised by the local Rotary Club to renovate the cottage to “put Motihari on the map”.

The state government in Bihar backed the campaign by declaring the house a protected monument…

December 1st, 2009
For World AIDS Day

From Love! Valour! Compassion! by Terrence McNally.

BUZZ: The orchestra plays, the characters die, the audience cries, the curtain falls, the actors get up off the floor, the audience puts on their coats, and everybody goes home feeling better. That’s a happy ending, Perry. Once, just once, I want to see a West Side Story where Tony really gets it, where they all die, the Sharks and the Jets, and Maria while we’re at it, and Officer Krupke, what’s he doing sneaking out of the theater? – get back here and die with everybody else, you son of a bitch! Or a King and I where Yul Brynner doesn’t get up from that little Siamese bed for a curtain call. I want to see a Sound of Music where the entire von Trapp family dies in an authentic Alpine avalanche. A Kiss Me Kate where she’s got a big cold sore on her mouth. A Funny Thing Happened on the Way to the Forum where the only thing that happens is nothing and it’s not funny and they all go down waiting – waiting for what? Waiting for nothing, waiting for death, like everyone I know and care about is, including me.

November 16th, 2009
Martin Amis on Vladimir Nabokov: Final Post

Martin Amis concludes his remarkable essay on Vladimir Nabokov with praise, and with the same uncanny clarity of understanding he’s shown throughout the essay. He expresses the essence of Nabokov’s miraculous genius.

They call it a “shimmer” – a glint, a glitter, a glisten. The Nabokovian essence is a miraculously fertile instability, where without warning the words detach themselves from the everyday and streak off like flares in a night sky, illuminating hidden versts of longing and terror. From Lolita, as the fateful cohabitation begins (nous connûmes, a Flaubertian intonation, means “we came to know”):

Nous connûmes the various types of motor court operators, the reformed criminal, the retired teacher, and the business flop, among the males; and the motherly, pseudo-ladylike and madamic variants among the females. And sometimes trains would cry in the monstrously hot and humid night with heartrending and ominous plangency, mingling power and hysteria in one desperate scream.”

Isn’t this the same sort of sentence we saw here, in Part Two of my series of posts on the Amis essay? Recall the sentence from Nabokov’s short story, “Signs and Symbols,” the sentence Amis calls a “one-sentence demonstration of genius.”

Aunt Rosa, a fussy, angular, wild-eyed old lady, who had lived in a tremulous world of bad news, bankruptcies, train accidents, cancerous growths – until the Germans put her to death, together with all the people she had worried about.

Both sentences offer amusing lists of homely human attributes and homely human types. Then, either with a dash or with a new sentence, both suddenly shift to death, power, and hysteria. From the trivial to the thunderstruck, from ordinariness to extremity, from insipid to insane, these small sentences first settle us into the world and then shatter it.

They shatter it in the direction of truth. The plangency in the Lolita sentence is, by frightful implication, Lolita’s, in bed with Humbert. The power and hysteria is Humbert Humbert’s hideous self-imprisonment.

**************************

Versts? A verst is a Russian unit of distance. The word is obsolete.

November 15th, 2009
Amis on Nabokov: Part Four

Fourth part of a series of posts on University Diaries about an essay by Martin Amis on Vladimir Nabokov. Nabokov’s unfinished novel, The Original of Laura, has just appeared.

Left to themselves, The Enchanter, Lolita, and Transparent Things might have formed a lustrous and utterly unnerving trilogy. But they are not left to themselves; by sheer weight of numbers, by sheer iteration, the nympholepsy novels begin to infect one another – they cross-contaminate. We gratefully take all we can from them; and yet . . . Where else in the canon do we find such wayward fixity? In the awful itch of Lawrence, maybe, or in the murky sexual transpositions of Proust? No: you would need to venture to the very fringes of literature – Lewis Carroll, William Burroughs, the Marquis de Sade – to find an equivalent emphasis: an emphasis on activities we rightly and eternally hold to be unforgivable. [Amis seems to express his thoughts spontaneously here, as he asks himself questions, pauses, produces an ellipsis or two — it feels as though we are following, in real time, the movement of his mind as he attempts to clarify for himself the nature of Nabokov’s obsession, and the degree of condemnation — aesthetic, moral — he ought to bring to it.]

In fiction, of course, nobody ever gets hurt; the flaw, as I said, is not moral but aesthetic. [Something a little too quick and dismissive here, no? No fictional character gets hurt, true. But literature has profound effects upon us, and it’s no good insisting there’s a bright clear line between weightless pretend little stories and the big hefty actual world of moral and immoral human beings.] And I intend no innnuendo by pointing out that Nabokov’s obsession with nymphets has a parallel: the ponderous intrusiveness of his obsession with Freud – “the vulgar, shabby, fundamentally medieval world” of “the Viennese quack”, with “its bitter little embryos, spying, from their natural nooks, upon the love life of their parents”. Nabokov cherished the anarchy of the inner life, and Freud is excoriated because he sought to systematise it. Is there something rivalrous in this hatred? Well, in the end it is Nabokov, and not Freud, who emerges as our supreme poet of dreams (with Kafka), and our supreme poet of madness. [Part of the attraction of this essay lies in its both confident and tentative feel. Amis, from the outset, is a deeply informed lover of the best literature, the sort of practitioner who knows exactly where to go for the most inspiring writing – the most lucid, controlled prose. Yet he also understands, and cherishes as much as Nabokov did, the anarchy of the inner life, and the right of each anarchist to a bit of privacy as he lives that life. And he understands that great literature often emerges, in some alchemical way, from a special sort of mucking about in that inner life — the foul rag and bone shop of the heart, Yeats called it. So Amis in this essay shows you his struggle between a desire to grant the artist’s inner life as much freedom as it likes, and a recognition that what Nabokov, as he got older, did with that freedom — aesthetically — produced both bad art and bad morality. The Freud point is particularly intriguing — that perhaps the root of Nabokov’s way over the top detestation of Freud was his sense that psychoanalytical thought is about bringing to the artist’s conscious awareness internal patterns of which the artist wishes to remain unaware.]

One commonsensical caveat persists, for all our literary-critical impartiality: writers like to write about the things they like to think about. And, to put it at its sternest, Nabokov’s mind, during his last period, insufficiently honoured the innocence – insufficiently honoured the honour – of 12-year-old girls. In the three novels mentioned above he prepotently defends the emphasis; in Ada (that incontinent splurge), in Look at the Harlequins!, and now in The Original of Laura, he does not defend it. This leaves a faint but visible scar on the leviathan of his corpus.

November 15th, 2009
The Martin Amis Essay: Part Three

I have read at least half a dozen Nabokov novels at least half a dozen times. [A novelist reading a novelist is a marvelous thing. Bellow reading Joyce, Amis reading Nabokov, Foster Wallace reading DeLillo… You know they’re not really reading; they’re grazing. Slowly, repeatedly, they’re nourishing themselves, they’re ruminating, chewing on this phrase and that figure. The Amis essay is terrific in part because it’s all about this special sensibility: The hyper-receptive writer working a verbal field. Nobody knows another writer as well as another writer.] And at least half a dozen times I have tried, and promptly failed, to read Ada (“Or Ardor: A Family Chronicle“). My first attempt took place about three decades ago. I put it down after the first chapter, with a curious sensation, a kind of negative tingle. [For what it’s worth, our own UD, mad lover of Nabokov, bought, when she was an undergrad, the black hardback of this novel and opened it all agog. Fifty pages later, weary and vaguely embarrassed, she closed it.] Every five years or so (this became the pattern), I picked it up again; and after a while I began to articulate the difficulty: “But this is dead,” I said to myself. The curious sensation, the negative tingle, is of course miserably familiar to me now: it is the reader’s response to what seems to happen to all writers as they overstep the biblical span. The radiance, the life-giving power, begins to fade. Last summer I went away with Ada and locked myself up with it. And I was right. At 600 pages, two or three times Nabokov’s usual fighting-weight, the novel is what homicide detectives call “a burster”. It is a waterlogged corpse at the stage of maximal bloat. [First, there’s the reader’s purely visceral rejection response. Then — and this is what’s so good about Amis — there’s the explanation. Listen up.]

When Finnegans Wake appeared, in 1939, it was greeted with wary respect – or with “terror-stricken praise”, in the words of Jorge Luis Borges. Ada garnered plenty of terror-stricken praise; and the similarities between the two magna opera are in fact profound. Nabokov nominated Ulysses as his novel of the century, but he described Finnegans Wake as, variously, “formless and dull”, “a cold pudding of a book”, “a tragic failure” and “a frightful bore”. Both novels seek to make a virtue of unbounded self-indulgence; they turn away, so to speak, and fold in on themselves. [Old people – and old, venerated writers, tend to do this, no? Withdraw from the world, indulge more and more deeply in their own fantasies, give themselves license to do any old thing because they’re don’t care about or can’t deal with the world outside themselves anymore.] Literary talent has several ways of dying. With Joyce and Nabokov, we see a decisive loss of love for the reader – a loss of comity, of courtesy. The pleasures of writing, Nabokov said, “correspond exactly to the pleasures of reading”; and the two activities are in some sense indivisible. In Ada, that bond loosens and frays. [This is crucial, I think. Julian Barnes writes that there’s a “strange, unwitnessed, yet deeply intimate relationship between writer and reader,” and it’s just that delicate and profound transaction that gets betrayed when writers fold in on themselves. The writer no longer makes the courteous effort to conceive, as he writes, the existence of a creature, a consciousness, separate from his own. Perhaps he tells himself he’s so powerful a writer that he’s creating a new consciousness in the reader, bringing the reader to greater heights of awareness, to a form of understanding analogous to the writer’s own, in forcing the reader to enter the writer’s hermeticism. But every careful reader instinctively senses the difference between a jarring aesthetic sensibility that changes her as she makes the effort to enter into it, and a sort of plugged-up verbal belligerency.]

There is a weakness in Nabokov for “partricianism”, as Saul Bellow called it (Nabokov the classic émigré, Bellow the classic immigrant). In the former’s purely “Russian” novels (I mean the novels written in Russian that Nabokov did not himself translate), the male characters, in particular, have a self-magnifying quality: they are larger and louder than life. They don’t walk – they “march” or “stride”; they don’t eat and drink – they “munch” and “gulp”; they don’t laugh – they “roar”. They are very far from being the furtive, hesitant neurasthenics of mainstream anglophone fiction: they are brawny (and gifted) heart-throbs, who win all the fights and win all the girls. Pride, for them, is not a deadly sin but a cardinal virtue. Of course, we cannot do without this vein in Nabokov: it gives us, elsewhere, his magnificently comic hauteur. In Lolita, the superbity is meant to be funny; elsewhere, it is a trait that irony does not protect.

In Ada nabobism disastrously combines with a nympholepsy that is lavishly, monotonously, and frictionlessly gratified. Ada herself, at the outset, is 12; and Van Veen, her cousin (and half-sibling) is 14. As Ada starts to age, in adolescence, her tiny sister Lucette is also on hand to enliven their “strenuous trysts”. On top of this, there is a running quasi-fantasy about an international chain of elite bordellos where girls as young as 11 can be “fondled and fouled”. And Van’s 60-year-old father (incidentally but typically) has a mistress who is barely out of single figures: she is 10. This interminable book is written in dense, erudite, alliterative, punsome, pore-clogging prose; and every character, without exception, sounds like late Henry James.

In common with Finnegans Wake, Ada probably does “work out” and “measure up” – the multilingual decoder, given enough time and nothing better to do, might eventually disentangle its toiling systems and symmetries, its lonely and comfortless labyrinths, and its glutinous nostalgies. [Lovely writing from Amis here in this list of items — and at this point, who could miss the alliterative sweetness of each? The letters T and S played out in the first; L in the second, G in the third — along with the devil-may-care making of neologisms — nostalgies… Sounds a bit French, which does nicely for Nabokov… Or, okay, not so much a neologism as the opposite: nostalgies is archaic.] What both novels signally lack, however, is any hint of narrative traction: they slip and they slide; they just can’t hold the road. And then, too, with Ada, there is something altogether alien – a sense of monstrous entitlement, of unbridled, head-in-air seigneurism. Morally, this is the world for which the twisted Humbert thirsts: a world where “nothing matters”, and “everything is allowed”.

But again, as Amis notes, Lolita will condemn everything is allowed, while the self-important convolution of Ada will appear to endorse it.

November 14th, 2009
Soltan on Amis on Nabokov: Part Two

In this section of his essay (I’m being selective; it’s quite long), Martin Amis simply wants to establish Nabokov’s artistic control in Lolita, the way the text makes its condemnation of Humbert Humbert brilliantly clear to the careful reader:

Lolita’s … judgment of Humbert’s abomination it is … severe. To establish this it is necessary to adduce only two key points. First, the fate of its tragic heroine. No unprepared reader could be expected to notice that Lolita meets a terrible end on page two of the novel that bears her name: “Mrs ‘Richard F Schiller’ died in childbed”, says the “editor” in his Foreword, “giving birth to a still-born girl . . . in Gray Star, a settlement in the remotest Northwest”; and the novel is almost over by the time Mrs Richard F Schiller (ie, Lo) briefly appears. Thus we note, with a parenthetical gasp, the size of Nabokov’s gamble on greatness. “Curiously enough, one cannot read a book,” he once announced (at the lectern), “one can only reread it.” Nabokov knew that Lolita would be reread, and re-reread. He knew that we would eventually absorb Lolita’s fate – her stolen childhood, her stolen womanhood. Gray Star, he wrote, is “the capital town of the book”. The shifting half-tone – gray star, pale fire, torpid smoke: this is the Nabokovian crux.

The second fundamental point is the description of a recurring dream that shadows Humbert after Lolita has flown (she absconds with the cynically carnal Quilty). It is also proof of the fact that style, that prose itself, can control morality. Who would want to do something that gave them dreams like these?

“. . . she did haunt my sleep but she appeared there in strange and ludicrous disguises as Valeria or Charlotte [his ex-wives], or a cross between them. That complex ghost would come to me, shedding shift after shift, in an atmosphere of great melancholy and disgust, and would recline in dull invitation on some narrow board or hard settee, with flesh ajar like the rubber valve of a soccer ball’s bladder. I would find myself, dentures fractured or hopelessly misplaced, in horrible chambres garnies, where I would be entertained at tedious vivisecting parties that generally ended with Charlotte or Valeria weeping in my bleeding arms and being tenderly kissed by my brotherly lips in a dream disorder of auctioneered Viennese bric-a-brac, pity, impotence and the brown wigs of tragic old women who had just been gassed.”

That final phrase, with its clear allusion, reminds us of the painful and tender diffidence with which Nabokov wrote about the century’s terminal crime. His father, the distinguished liberal statesman (whom Trotsky loathed), was shot dead by a fascist thug in Berlin; and Nabokov’s homosexual brother, Sergey, was murdered in a Nazi concentration camp (“What a joy you are well, alive, in good spirits,” Nabokov wrote to his sister Elena, from the US to the USSR, in November 1945. “Poor, poor Seryozha . . . !”). Nabokov’s wife, Véra, was Jewish, and so, therefore, was their son (born in 1934); and there is a strong likelihood that if the Nabokovs had failed to escape from France when they did (in May 1940, with the Wehrmacht 70 miles from Paris), they would have joined the scores of thousands of undesirables delivered by Vichy to the Reich.

In his fiction, to my knowledge, Nabokov wrote about the Holocaust at paragraph length only once – in the incomparable Pnin (1957). Other references, as in Lolita, are glancing. Take, for example, this one-sentence demonstration of genius from the insanely inspired six-page short story “Signs and Symbols” (it is a description of a Jewish matriarch):

“Aunt Rosa, a fussy, angular, wild-eyed old lady, who had lived in a tremulous world of bad news, bankruptcies, train accidents, cancerous growths – until the Germans put her to death, together with all the people she had worried about.”

Pnin goes further. At an émigré houseparty in rural America a Madam Shpolyanski mentions her cousin, Mira, and asks Timofey Pnin if he has heard of her “terrible end”. “Indeed, I have,” Pnin answers. Gentle Timofey sits on alone in the twilight. Then Nabokov gives us this:

“What chatty Madam Shpolyanski mentioned had conjured up Mira’s image with unusual force. This was disturbing. Only in the detachment of an incurable complaint, in the sanity of near death, could one cope with this for a moment. In order to exist rationally, Pnin had taught himself . . . never to remember Mira Belochkin – not because . . . the evocation of a youthful love affair, banal and brief, threatened his peace of mind . . . but because, if one were quite sincere with oneself, no conscience, and hence no consciousness, could be expected to subsist in a world where such things as Mira’s death were possible. One had to forget – because one could not live with the thought that this graceful, fragile, tender young woman with those eyes, that smile, those gardens and snows in the background, had been brought in a cattle car and killed by an injection of phenol into the heart, into the gentle heart one had heard beating under one’s lips in the dusk of the past.”

How resonantly this passage chimes with Primo Levi’s crucial observation that we cannot, we must not, “understand what happened”. Because to “understand” it would be to “contain” it. “What happened” was “non-human”, or “counter-human”, and remains incomprehensible to human beings.

By linking Humbert Humbert’s crime to the Shoah, and to “those whom the wind of death has scattered” (Paul Celan), Nabokov pushes out to the very limits of the moral universe. Like The Enchanter, Lolita is airtight, intact and entire. The frenzy of the unattainable desire is confronted, and framed, with stupendous courage and cunning…

Why is that sentence from the short story a demonstration of genius?

“Aunt Rosa, a fussy, angular, wild-eyed old lady, who had lived in a tremulous world of bad news, bankruptcies, train accidents, cancerous growths – until the Germans put her to death, together with all the people she had worried about.”

Well, for one thing… speaking of rereading… I’m always rereading “Signs and Symbols,” and not only because I teach it when I teach The Short Story. I read it all the time because it’s beautiful and mysterious. And this particular sentence that Amis cites always gets to me; it jumps out at me. I think it’s because it compacts into itself so much – the smartly listed attributes of Rosa, her farcical delight in bad news. She’s a comic Jewish stereotype, the woman who greets everyone she knows with Who died?

Having sketched her wild tremulous hyperactivity, Nabokov just as quickly has the Germans put all that hyperactivity to death – thereby conveying the staggering, naked rapidity of her murder, the instant sledgehammer of the real, as opposed to the soft, scattered, mainly fantasized disasters with which she liked to excite herself. Nabokov’s phrase “put her to death,” in this context, echoes sickeningly with the image of a parent calming a child and putting her to bed. The final phrase of the sentence – “together with all the people she had worried about” – carries a very strong force of restrained outrage; it seems the longterm result of a disgust so distilled as to become a sort of weird, sardonic stoicism.

November 14th, 2009
So. As I was saying.

Here’s this spectacular essay about Vladimir Nabokov by Martin Amis. Way better than any literary essay I’ve seen in a long time. And now that I’m back from my Saturday walk with Mr UD (Brookside Gardens. They were moody on a mid-November day. Burnished late fall leaves. Decorative lights laced through the trees. The sky was all gray and wavy and if gaunt branches weren’t a cliché I’d report gaunt branches.), maybe we should walk through this wondrous prose. So wondrous that we will forgive its multiple misspellings.

Language leads a double life – and so does the novelist. You chat with family and friends, you attend to your correspondence, you consult menus and shopping lists, you observe road signs (LOOK LEFT), and so on. Then you enter your study, where language exists in quite another form – as the stuff of patterned artifice. Most writers, I think, would want to go along with Vladimir Nabokov (1899-1977), when he reminisced in 1974:

“. . . I regarded Paris, with its gray-toned days and charcoal nights, merely as the chance setting for the most authentic and faithful joys of my life: the coloured phrase in my mind under the drizzle, the white page under the desk lamp awaiting me in my humble home.”

Well, the creative joy is authentic; and yet it isn’t faithful (in common with pretty well the entire cast of Nabokov’s fictional women, creative joy, in the end, is sadistically fickle). Writing remains a very interesting job, but destiny, or “fat Fate”, as Humbert Humbert calls it, has arranged a very interesting retribution. Writers lead a double life. And they die doubly, too. This is modern literature’s dirty little secret. Writers die twice: once when the body dies, and once when the talent dies.

What do you see, from the outset?

I see confidence — the strong initial assertion about language, an assertion whose meaning we don’t yet know. Yet precisely the confidence of assertion coupled with the mystery of the assertion’s meaning draws us forward. He’s put it in second person – you – and that makes sense, because he’s a novelist, like Nabokov, and he gets what novelists are about. They spend much of their time in the same utilitarian language world the rest of us inhabit; but they also inhabit a private world rich with the “stuff of patterned artifice.” (Note the poetic phrase here – the repeated sound of the letter T: sTuff / paTTerned / arTifice. The very idea of artful writing – its patterned artifice – is exemplified, brought to linguistic life, in the lilting words Amis has chosen.)

After the lovely praise of writerly inspiration he quotes from Nabokov, Amis begs to differ from it a bit. In fact inspiration isn’t faithful; as a writer ages, he can’t rely on it at all. Talent dies. Think of Philip Larkin, arguably the greatest English-language poet after the modernists, who stopped writing poetry years and years before his death because whatever power had been inspiring him to write poetry withdrew.

Notice how from the start Amis lightly, easily seeds his essay with exactly pertinent quotations from Nabokov, a practice that both deepens our understanding of Nabokov and reassures us that we are in the hands of an essayist who knows his work intimately.

Nabokov composed The Original of Laura, or what we have of it, against the clock of doom (a series of sickening falls, then hospital infections, then bronchial collapse). It is not “A novel in fragments”, as the cover states; it is immediately recognisable as a longish short story struggling to become a novella. In this palatial edition, every left-hand page is blank, and every right-hand page reproduces Nabokov’s manuscript (with its robust handwriting and fragile spelling – “bycycle”, “stomack”, “suprize”), plus the text in typed print (and infested with square brackets). It is nice, I dare say, to see those world-famous index cards up close; but in truth there is little in Laura that reverberates in the mind. “Auroral rumbles and bangs had begun jolting the cold misty city”: in this we hear an echo of the Nabokovian music. And in the following we glimpse the funny and fearless Nabokovian disdain for our “abject physicality”:

“I loathe my belly, that trunkful of bowels, which I have to carry around, and everything connected with it – the wrong food, heartburn, constipation’s leaden load, or else indigestion with a first installment of hot filth pouring out of me in a public toilet . . .”

Otherwise and in general Laura is somewhere between larva and pupa (to use a lepidopteral metaphor), and very far from the finished imago.

Even as he’s writing in sorrow (he reveres Nabokov, but this last unfinished work is terrible), Amis is linguistically playful, echoing Nabokov’s twisted, antic ways. This is lively, fun prose, with its butterfly homages and alliterations (following, funny, fearless).

Apart from a welcome flurry of interest in the work, the only thing this relic will effect, I fear, is the slight exacerbation of what is already a problem from hell. It is infernal, for me, because I bow to no one in my love for this great and greatly inspiring genius. And yet Nabokov, in his decline, imposes on even the keenest reader a horrible brew of piety, literal-mindedness, vulgarity and philistinism. Nothing much, in Laura, qualifies as a theme (ie, as a structural or at least a recurring motif). But we do notice the appearance of a certain Hubert H Hubert (a reeking Englishman who slobbers over a pre-teen’s bed), we do notice the 24-year-old vamp with 12-year-old breasts (“pale squinty nipples and firm form”), and we do notice the fevered dream about a juvenile love (“her little bottom, so smooth, so moonlit”). In other words, Laura joins The Enchanter (1939), Lolita (1955), Ada (1970), Transparent Things (1972), and Look at the Harlequins! (1974) in unignorably concerning itself with the sexual despoiliation of very young girls.

Six fictions: six fictions, two or perhaps three of which are spectacular masterpieces. You will, I hope, admit that the hellish problem is at least Nabokovian in its complexity and ticklishness. For no human being in the history of the world has done more to vivify the cruelty, the violence, and the dismal squalor of this particular crime. The problem, which turns out to be an aesthetic problem, and not quite a moral one, has to do with the intimate malice of age.

That should be despoliation, by the way.

But now we have Amis gradually shifting from his general point about the failure of talent as even the greatest writers age (there are exceptions – Bellow wrote Ravelstein in his eighties), to his particular point about the form that failure took in Nabokov. And again, via his subtle, knowing extraction of just the right bits from Nabokov, Amis establishes that writer’s deeply unpleasant obsessive recurrence to the theme of sex with very young girls.

An aesthetic, but not quite a moral, problem, he says. What does that mean? As with his initial provocative assertion, one wants to know more.

The word we want is not the legalistic “paedophilia”, which in any case deceitfully translates as “fondness for children”. The word we want is “nympholepsy”, which doesn’t quite mean what you think it means. It means “frenzy caused by desire for the unattainable”, and is rightly characterised by my COD as literary. As such, nympholepsy is a legitimate, indeed an almost inevitable subject for this very singular talent. “Nabokov’s is really an amorous style,” John Updike lucidly observed: “It yearns to clasp diaphonous exactitude into its hairy arms.” With the later Nabokov, though, nympholepsy crumbles into its etymology – “from Gk numpholeptos ‘caught by nymphs’, on the pattern of EPILEPSY”; “from Gk epilepsia, from epilambanein ‘seize, attack'”.

doesn’t quite mean what you think it means. This is sassy writing, taking liberties with the reader — You think it means this, but it doesn’t. And note how his use of the second person has sort of shifted from being about himself and other writers — as if he were writing this to himself as a sort of exhibitionist meditation — to being a direct address to you out there. You, me, the lot of us reading this essay… The use of the second person is always a touch insolent, with its implicit presumption — you think this, you’re wrong about that — but I think we rather like that insolence. It perks us up, makes us consider whether we want to be defensively at odds with it, or uneasily okay with it, etc.

Amis quotes from another spectacular writer, John Updike, to get at the underlying reason for Nabokov’s nympholepsy; he was a messy, compromised, and corrupted animal searching always for the uncorrupted “diaphonous exactitude” (diaphanous is spelled incorrectly) of youth. But at some point he lost control of the hunt and became the hunted; he fell into a nymphetic frenzy.

More later. Dinner break.

November 14th, 2009
Get a load of…

…this spectacular essay by Martin Amis. I’ll have more to say about it as soon as I cool down from a major raking of leaves.

November 2nd, 2009
“A brave expression of the tragedy of mortality.”

He allows you to see that life is full of different moods and emotions… Whatever you do… however long you live… there’s one thing you’re sure of … that you’ll go … That’s the language Purcell is wonderful at speaking…. He’s writing this devotional stuff for church, and in the middle of it you suddenly realize you’re hearing the song of an anguish.”

Pete Townshend, in this
interview
, is far
better than UD‘s
been at explaining – as
she’s tried to do, all these
years on this blog – why
Henry Purcell is the fairest
one of all.

didoucla

October 9th, 2009
Everything about this piece in the Yale Daily News …

… is charming. Starting with the headline —

PROPHYLACTICS IN PROXIMITY

— and moving on through the essay. Really nicely done. Tight and bright.

August 18th, 2009
From an Interview in The Guardian with Michael Frayn

In terms of identity, I think one has a sense of being roughly the same set of thoughts as one was yesterday. Of a continuum of observation. But you give yourself your own character by telling yourself stories, don’t you, really?”

… [Various childhood events] contributed to the framework of his writing, in which the need to understand the world is held in tension with the comic hopelessness of doing so.

… “I had a sharper sense of death in middle age than I now have. I think that’s common to all of us. When your parents die, when your father dies, when a friend or two dies, what you had known all along comes home; that this will happen to you too. When you get to be older, it is something that ceases to worry you so much somehow.”

… [W]hen we talk about the distinction between writing journalism and plays, Frayn suggests that all of it comes from the same place, from the pressing need to sense a shape and a pattern in the rush and surprise of experience.

“All journalists have to be acutely aware of that process, but we all are really. What do you tell your friends when you meet, what do you tell your wife when you get home at night? It’s all stories, something that will catch the interest.” …

July 28th, 2009
Master Kees

Two more Weldon Kees poems this morning (I looked at an earlier pair here).

**************************************

Covering Two Years

This nothingness that feeds upon itself:
Pencils that turn to water in the hand,
Parts of a sentence, hanging in the air,
Thoughts breaking in the mind like glass,
Blank sheets of paper that reflect the world
Whitened the world that I was silenced by.

There were two years of that. Slowly,
Whatever splits, dissevers, cuts, cracks, ravels, or divides
To bring me to that diet of corrosion, burned
And flickered to its terminal.–Now in an older hand
I write my name. Now with a voice grown unfamiliar,
I speak to silences of altered rooms,
Shaken by knowledge of recurrence and return.

************************************

If you read my earlier post about Kees, and looked at the two earlier poems, you’re not much surprised by this tightly compacted depression narrative.

Two years, two stanzas; two chapters, Before and After.

The first stanza describes the automatic self-feeding machine of classic melancholia, in which the self, without agency, becomes, in a weird paradox, both a nothingness, and a thing that somehow sustains itself on nothingness. The speaker is a writer, so his despair takes the form of writer’s block: pencils that don’t write, sentences that don’t form, thoughts that shatter into fragments.

And the whiteness of writing paper now is only whiteness, not a whiteness on which we write things that “reflect the world,” but a whiteness that stands as a symbol of a world whited out, a whited sepulcher, sky “white as clay with no sun.” (People see resemblances between Philip Larkin and Weldon Kees. I mean, I see them too; but Kees has more blood in his veins.)

This was “the world that I was silenced by.” Awkward, at first, to end on by; yet the next line – the first line of the second stanza – will create continuity through rhyming with by (Slowly); and in any case the awkwardness both demonstrates, in a way, his faltered writing style under conditions of depression, and hands agency to the world: Not the world that silenced ME; but the world I was silenced BY.

Note too how in the first stanza, as in the second, the poet will somehow find a dignity of line, a fitting length and meter, an emotionally open and yet controlled form of self-expression.

Surely he accomplishes this through, first of all, a combination of metaphors that ennoble one person’s raw and particular feeling, lift it into a social and historical world the reader shares (we have encountered this anomie before; we have encountered poets who’ve encountered it before; these are not bizarre and novel metaphors, but rather figures that take their place among similar figures in poetic history).

And the writer accomplishes it, too, by making this language dance, by taking despair out for a spin. This is what Jay Robinson, I think, means when he describes Kees “injecting his own personal darkness into villanelles, sonnets and sestinas.” (I began my earlier Kees post with this quotation, and with a similar statement about Kees by Dana Gioia.) To have enough distance from your misery to aestheticize it — that’s impressive in itself. Though if Ted Hughes is right, a certain sort of poet is absolutely compelled in this direction:

Almost all art is an attempt by someone unusually badly hit (but almost everybody is badly hit), who is also unusually ill-equipped to defend themselves internally against the wound, to improvise some sort of modus vivendi… in other words, all art is trying to become an anaesthetic and at the same time a healing session. [Poetry is] nothing more than a facility… for expressing that complicated process in which we locate, and attempt to heal, affliction… [T]he physical body, so to speak, of poetry is the treatment by which the poet tries to reconcile that pain with the world.

So here’s its reconciliation: There were two years of depression; then, who knows why, “Whatever splits, dissevers, cuts, cracks, ravels, or divides / To bring me to that diet of corrosion, burned / And flickered to its terminal.” Whatever forces divided me from the world, made the world white and me silent, ended (note how carefully Kees sustains his eating metaphor: feeds upon itself; diet of corrosion).

We now jump to the present by means of a mere dash .

Now. Now I can write. In an older hand. In altered rooms. (As with the first two Kees poems we looked at, note how yet again this is an aftermath poem, evoking what was, and now, in an ashen hereafter, what is.) In a voice grown unfamiliar. I don’t know myself. I’m shaken by knowledge of recurrence and return.

Nice Nietzschean note there… Chastened. I’ve been through it. And I’m scared now, because although I’m back from nothingness, nothingness can return.

See how he’s slipped rhyme into these seemingly blank verses? It’s all over the place, if you look — it’s not obvious, because obvious rhyme is for song, for worlds of rhyme and reason. Here we’re still pretty shattered, pretty shaky, but in the second, sort-of-recovery, stanza, the poet tentatively picks up his toolbox again: Repetition with words from the earlier stanza (hand/hand), rhyme (turn/burned/return), consonance (break, blank, crack, flicker, shaken)…

A great poet like this one shows you, in real time, the wound, and the slow, compromised emergence of healing. It’s quite an amazing thing.

****************************

And now, to end our Kees seminar, something a little lighter. Some light verse. A piffle, really. The poet chats with his cat. Cute!

***************************

Colloquy

In the broken light, in owl weather,
Webs on the lawn where the leaves end,
I took the thin moon and the sky for cover
To pick the cat’s brains and descend
A weedy hill. I found him groveling
Inside the summerhouse, a shadowed bulge,
Furred and somnolent.—”I bring,”
I said, “besides this dish of liver, and an edge
Of cheese, the customary torments,
And the usual wonder why we live
At all, and why the world thins out and perishes
As it has done for me, sieved
As I am toward silences. Where
Are we now? Do we know anything?”
—Now, on another night, his look endures.
“Give me the dish,” he said.
I had his answer, wise as yours.

July 27th, 2009
Why is Weldon Kees a Great Poet?

Dana Gioia tries to get at it.

The stark and searing poetry viewed against the doomed and nihilistic life that produced it.

Jay Robinson tries to get at it.

Injecting his own personal darkness into villanelles, sonnets and sestinas.

The many contemporary poets who revere Weldon Kees try to get at why they revere him. Why his poetry is beautiful and thrilling and inspirational.

And nihilistic.

Kees died, age 45, in 1955. He jumped off the Golden Gate Bridge. No one much knew about him when he died, and no one much knows about him now, except for a lot of poets who recognize his artistic greatness and who therefore study his verses with care.

Let’s consider a few of his verses and see what we can see.

Start with two that are kind of similar.

******************************

Late Evening Song

For a while
Let it be enough:
The responsive smile,
Though effort goes into it.

Across the warm room
Shared in candlelight,
This look beyond shame,
Possible now, at night,

Goes out to yours.
Hidden by day
And shaped by fires
Grown dead, gone gray,

That burned in other rooms I knew
Too long ago to mark,
It forms again. I look at you
Across those fires and the dark.

**********************************

A strange love song, yes? The poet looks at his lover, maybe in bed, more likely (“across the warm room”) in the living room. He responds – with effort – to her smile, a shameless sexual smile in a sensual warm candle-lit room… This is a let’s fuck face – or a we just fucked and we both enjoyed it face… the sort of face only possible, says the poet, at night, alone with one’s lover. And it should be quite a pleasant thing, quite an easy thing — even maybe a smug thing, making this face.

But here there’s effort involved; it’s not natural or automatic for the poet to make the face. Those pulled-back, weary, minimalist lines, stabs in the dark, convey repression and reluctance. For the poet, that face has a long history, and a bitter one, and the poet at this late date very consciously makes the face in the hope that it will “be enough.”

Be enough? Is this about avoiding sex with one’s lover, and hoping that an enthusiastic smutty sort of mug will do to keep her happy? Or is this about a now-cynical man, wounded or wounding in past fervent love affairs, hoping against hope that the passion he’s rigged up with this latest lover might be authentic?

In any case there are bright fires, and there is the dark, and this terse poem plays them, bright and dark, against one another in a very tight balance, with very close or exact rhymes. Though a sad one, this is a song.

There is past and present passion, past passion and the present effortful gesture toward passion, and that’d be the fire (the word flame suggests itself somehow in the word shame, and in the warmth and the candles of the setting). Fires of past passion “grown dead, grown gray” would be the darkness, and the poet mainly resides in darkness, for effort goes into his smile. He looks at his lover through both of these things, the fire and the dark, through what’s left of the fire of passion in him, and through, mainly, the darkness that’s settled in him like ash as those earlier passions flamed out.

************************************

The Smiles Of The Bathers

The smiles of the bathers fade as they leave the water,
And the lover feels sadness fall as it ends, as he leaves his love.
The scholar, closing his book as the midnight clock strikes, is hollow and old:
The pilot’s relief on landing is no release.
These perfect and private things, walling us in, have imperfect and public endings–
Water and wind and flight, remembered words and the act of love
Are but interruptions. And the world, like a beast, impatient and quick,
Waits only for those who are dead. No death for you. You are involved.

*************************


The ecstasy of unearthly selflessness — afloat, or in the throes of sexual passion, or lost in thought or flight –is transient, a brief interruption of our corporeal, bestial, life in the world. Not coitus but post-coital tristesse; not the silent glorious swim but the chilly dripping aftermath as you regain your embodied self and the selves of others… It’s the same aftermathy feel the first poem has — the late-stage smile, the smile gotten up with difficulty long after perfect and private smiles have faded.

Without the great writing, this poem would, thinks UD, be an immature, whiny sort of expression. Why was I cast out of Eden sort of thing… Bitter late-Romantic… A cliché like that guy Richard in the Joni Mitchell song.  But what’s great about the writing, as in the earlier poem, is its stoical control, the way the aesthetic intelligence keeps things steady and observant and true rather than emotional.  No death for you.  You are involved, in the world, in the belly of the beast, as long as you are alive, and the world has its claims on you, its claws in you.  The best you can hope for, so long as you are alive,  is, let’s say, the small death, la petite mort, of orgasmic experience.

*****************************************

Hold on.  I’ll look at two other Kees poems in a bit.

« Previous PageNext Page »

Latest UD posts at IHE

Archives

Categories